子どもたちに大人気のカブトムシは英語で「Rhinoceros Beetle」。直訳すると「(動物の)サイのような虫」となります。じつは昆虫の英語名には、楽しい由来のものがたくさん。子どもたちが興味を持たずにはいられない、おもしろい昆虫の英語名をご紹介します。
カブトムシ:角の形は何に似てる?
カブトムシはサイのような大小の角を持つことから、「rhinoceros」の名がつけられています。
クワガタムシ:かっこいい角が名前の由来
「stag」は日本語では雄鹿の意味。クワガタムシの角の形が、鹿の角に似ていることから名付けられました。ちなみにカミキリムシは、「長い角を持つ甲虫」を意味する「long horned beetle(ロングホーンビートル)」と呼ばれています。
テントウムシ:赤い色のマントは誰のもの?
この場合「lady」は一般的な女性ではなく、聖母マリアを表したもの。テントウムシの赤い背中が、聖母マリアのマントの赤と似ていたためといわれています。「bug」は虫、「bird」は鳥を意味し、それぞれ日本語の直訳は「聖母マリアの虫」「聖母マリアの鳥」です。
トンボ:日本では縁起のいい虫だけど……
空飛ぶドラゴンと聞くとかっこいい印象を受けますが、じつは西洋ではドラゴンは悪の使者で、不吉の象徴。日本人にとってトンボは一般的に縁起の良い虫ですが、海外ではそうでもないようです。
バッタ:その活動的な様子から命名
バッタの英訳として「locust(ローカスト)」が使われることもありますが、これは群れを作る種類のバッタやイナゴを指す言葉です。
アメンボ:水上の忍者の英語名は?
それぞれ「水の大股歩き」「池のスケーター」、と水上を進んでいくアメンボの様子がよく分かる表現ですね。
ハチ:大きく分けて2種類
一方、スズメバチは「hornet」、そして「wasp」はスズメバチを含む攻撃的なハチ全般のことをいいます。「bee」との違いははちみつを作らないこと、また死なずに何度でも刺せるということです。またアメリカではその姿から、スズメバチを「yellow jacket(イエロージャケット)」と呼んでいます。
セミ:日本人には物騒に聞こえる?
英語でセミは「cicada」、アメリカ英語での発音は「シケイダ」。死刑だなんて物騒で、一度聞いただけで覚えてしまいそうな名前です。実際は「シャカシャカ(シケシケ)」という鳴き声が語源と考えられています。またイギリス英語でもつづりは同じですが、発音は「シカーダ」なのでご安心を。
コオロギ:同名のスポーツがある
コオロギの「cricket」はその鳴き声から、昔のフランス語「criquet(キチキチと羽音を立てる虫)」を語源としている説があります。そのほか秋に鳴く虫として代表的なものといえば、「bell cricket(鈴虫)」「bush cricket(キリギリス)」など。いずれも「cricket」が使われています。
蝶:食べ物の「バター」と関係が?
蝶とは無関係のように見えて、じつは食べ物のバターがバタフライの語源という説もあるのです。「蝶に姿を変えた魔女がバターを盗むから」「蝶の排泄物がバター色だから」など諸説ありますが、正確には分かっていません。
カマキリ:鎌をあげたポーズはお祈りの姿
英語でカマキリは「mantis(マンティス)」、または「praying mantis(プレイングマンティス)」。「mantis」は預言者を意味するギリシャ語に由来したものです。カマキリが立ち上がる姿が、まるでお祈りをしている預言者のようだとして「praying mantis」と呼ばれています。